الترجمة القانونية

هل تحتاج إلى خدمات الترجمة القانونية سواء كنت شخصا عاديا أو صاحب نشاط تجاري؟ إذا كان الأمر كذلك فكيف تحصل على أفضل خدمة معتمدة في هذا المجال؟ ومن هو الشخص المؤهل لتقديم هذه الخدمة؟ وما هي أهم المهارات التي يتعين عليه أن يكتسبها؟


تعد الترجمة القانونية واحدةً من أكثر الأنواع صعوبة وأكثرها طلبًا في صناعة الترجمة، نظرًا لما تتطلبه من اهتمام كبير بالتفاصيل، وخبرة ممتازة في اللغتين المترجم منها وإليها، إضافة إلى الخبرة في مجال القانون في اللغتين أيضًا، من أجل الحصول على الترجمات القانونية الصحيحة.


ما هي الترجمة القانونية؟

هل تعلم أن بعض الشركات تعرضت للضرر القانوني بسبب عدم اهتمامها بالحصول على ترجمة قانونية احترافية معتمدة؟ ومع ذلك فإن ترجمة وثيقة قانونية قد تكون مهمةً شاقةً للغاية للشخص العادي، وينبغي في هذه الحالة الاعتماد على مترجمين ذوي خبرات جيدة، وعلى دراية كافية بهذا المجال، وفيما يلي نناقش مفهوم الترجمة القانونية وأهميتها ولماذا يجب أن تحصل على أفضل الخدمات التي تتعلق بها.


تتمثل الترجمة القانونية في ترجمة بعض المستندات الرسمية القانونية بشكل دقيق من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، من قبيل قسائم الزواج وشهادات الميلاد والوفاة ووثائق الدعاوى والقضايا وما شابه.


أهمية الترجمة القانونية

يتأكد المترجمون القانونيون من تقديم هذه المستندات وفقًا للشروط القانونية بحيث يتم الاعتراف بشرعيتها في أي محكمة يتم تقديمها فيها وبدون الترجمة الصحيحة، يمكن اعتبار هذه المستندات غير صالحة أو احتيالية مما قد يتسبب في مشاكل كبيرة لأي شخص معني بما في ذلك القضاة والمحامين وأي شخص آخر يعمل معهم.


أهم التحديات التي قد يواجهها المترجمون في مجال الترجمة القانونية

يواجه المترجمون في مجال الترجمة القانونية العديد من التحديات وعلى رأسها: اختلاف القوانين من دولة إلى أخرى، الأمر الذي يتطلب من المترجم فهما عميقًا للقوانين ذات الصلة باللغتين المترجم منها وإليها، فضلًا عن أن يكون على اطلاع دائم بأحدث المستجدات التي تطرأ عليها في اللغتين أيضًا، إذ إن أي خطأ في الترجمة أو سوء في الفهم قد يؤدي إلى نتائج في غاية الخطورة.


ولذا كان لزامًا علينا أن نهتم بكافة التفاصيل الدقيقة ومعالجتها باحترافية تامة أثناء تقديمنا لخدمات الترجمة القانونية للأفراد والشركات بما يحقق لعملائنا أهدافهم ويلبي متطلباتهم في هذا المجال.


ماذا تتضمن الترجمة القانونية؟ 

تتضمن الترجمة القانونية مجموعةً واسعة من المجالات، وأكثرها شيوعًا ما يلي:

  • ترجمة العقود على اختلاف أنواعها مثل عقود الشركات والعقود التجارية وعقود الملكية والإيجارات وعقود العمل وما إلى ذلك.
  • ترجمات الملكية الفكرية، وبراءات الاختراع.
  • ترجمة المستندات بهدف التأكد من أن منتجاتك تلبي المعايير الدولية قبل الحصول على ترخيص توزيعها في الأسواق.
  • ترجمة الشهادات خاصة عند رغبتك في البحث عمل في بلد أجنبي.
  • التوكيلات العامة والخاصة والتصاريح وشهادات الميلاد والوفاة والزواج والمؤهلات التعليمية.

ونحن نقدم في مكتب سهل للمحاماة افضل خدمات الترجمة القانونية المعتمدة تحت إشراف نخبة من المترجمين القانونيين ممن لديهم خبرات طويلة على المستوى المعرفي والمهني، تضمن لك الحصول على وثائق ومستندات مترجمة بشكل صحيح يمكن استخدامه لدى كافة الجهات الحكومية والخاصة في الدولة.


الفرق بين الترجمة القانونية وأنواع الترجمة الأخرى

يتطلب مجال الترجمة القانونية توفر خبرات واسعة في:

  • فهم المعاني والمصطلحات القانونية التي ينبغي ترجمتها بدقة لضمان سلامة كافة المعلومات القانونية، وإمكانية استخدامها كمستند رسمي أمام الجهات الحكومية والخاصة.
  • الثقافة الخاصة بكلا اللغتين المصدر والهدف.
  • الاهتمام بالتنسيق بقدر الاهتمام بالمعنى الفعلي للكلمات التي يتم ترجمتها، وهناك الكثير من الأدوات المتاحة التي تساعد في تنسيق المستندات القانونية بحيث تناسب جميع القواعد واللوائح.
  • الالتزام بالمواعيد النهائية في تسليم الترجمات، حيث أنه في حالة عدم الالتزام بالموعد النهائي قد تكون هناك عواقب وخيمة للعميل.


فوائد الحصول على خدمات الترجمة القانونية

تتمثل أهم فوائد الحصول على خدمات الترجمة القانونية للأفراد والشركات فيما يلي:

  • أنه أمر حيوي للأعمال التجارية الدولية.
  • توفير ترجمة عالية الجودة وتبسيط النصوص القانونية المعقدة وجعلها مفهومة.
  • تحقيق التناسق والأسلوب السلس الذي يساهم في سهولة قراءة المستندات وفهمها من قبل الجميع.
  • تجنب الوقوع في فخ سوء الفهم أو الخلافات.
  • دقة مستندك القانوني وسهولة تقديمه إلى الجهات الرسمية المختصة.
  • تساعد حلول الترجمة القانونية في بناء استراتيجيات تسويقية فعالة من خلال تقديم رؤى حول القوانين والأنظمة المختلفة.
  • مساعدة الشركات على فهم قوانين الدول الأخرى، ومن ثمَّ الحد من التعرض للمخاطر في الصفقات التجارية الدولية.
  • ينبغي التعامل مع محامي ترجمة قانوني متخصص في القضايا الدولية للحصول على ترجمة معتمدة للمستندات الحيوية، حيث يقوم بنقل المعنى الدقيق للمصطلحات القانونية دون التأثير على المعنى الأصلي للمستند القانوني.
  • تحقيق الاحترافية والسرية، حيث تدرك مكاتب الترجمة القانونية المتخصصة أهمية الحفاظ على سرية المستندات القانونية، وستتّخذ كافة التدابير اللازمة للتأكد من أن مستنداتك آمنة.
  • تستفيد الشركات متعددة الجنسيات من خدمات الترجمة القانونية بسبب طبيعة المستندات القانونية والتي يمكن لخطأ واحد فيها أن يغير من معناها بالكامل، وقد يتسبب ذلك في الكثير من المشكلات.


لا داعي لمزيد من البحث عن افضل مكتب ترجمة قانونية معتمد، فلدينا فريق عمل مؤهل يضمن لك التمتع بالكثير من المزايا وراحة البال التي نحققها لك من خلال الترجمة القانونية الدقيقة.


أهم المهارات التي ينبغي أن يتمتع بها محامي ترجمة قانوني متخصص

في حالة البحث عن محامي ترجمة قانوني متخصص فمن البديهي أن يكون لديه فريق عمل يمتلك الكثير من المهارات التي تؤهله للقيام بهذه الخدمة على أفضل وجه ممكن، ومن أهمها:

  • الخبرة القانونية ذات الصلة باللغتين المصدر والهدف.
  • التدقيق اللغوي.
  • القدرة على فهم النصوص المعقدة.
  • الالتزام بالموضوعية، التي تضمن الحفاظ على مضمون وأهداف النص القانوني الأصلي.
  • التعبير القانوني السليم، والمناسب للجهات الرسمية التي سيتم تقديم المستندات إليها.
  • اعتماد اللغة الرسمية المباشرة بعيدا عن التعابير المجازية والمحسنات البديعية التي تسبب لبسا في فهم القانون.
  • الاعتماد على الترجمة اليدوية دون الترجمة الآلية.
  • توفر خلفية ثقافية كافية.
  • كثرة الاطلاع ومواكبة التطورات.


يمتلك فريق عمل مكتب سهل للمحاماة هذه المهارات وغيرها مما يجعله خيارًا مثاليًّا لقاعدة كبيرة من العملاء الذين يشهدون لنا بالثقة والجدارة والكفاءة المهنية فيما يتعلق بمجال الترجمة القانونية على المستوى اللغوي والثقافي والقانوني.


ما نقدمه من خدمات في مجال الترجمة القانونية

نقدم في مكتب سهل للمحاماة خدمات الترجمة القانونية لكافة أنواع المستندات والوثائق على النحو التالي:

  • لوائح تنظيم العمل.
  • محاضر الاجتماعات.
  • الأوراق الائتمانية.
  • بنود تأسيس الشركات.
  • القضايا والأحكام القضايا.
  • التوكيلات الرسمية العامة والخاصة.
  • دعاوى الصحة والنفاذ.
  • الدعاوى الجنائية والمدنية.
  • مستندات الهجرة.
  • أقوال الشهود.
  • المرافعات على اختلاف أنواعها.
  • المذكرات القانونية.
  • حقوق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع.
  • العقود على اختلاف أنواعها.
  • الوصايا.
  • التأشيرات الخاصة بالإقامة.

كيفية الحصول على افضل خدمات الترجمة القانونية

للحصول على خدمات الترجمة القانونية للأفراد والشركات يمكنك التواصل الآن مع مكتب سهل للمحاماة عبر قنوات التواصل المتاحة ليقوم الفريق المسئول بتولي مهامه على أفضل وجه ممكن في وقت قياسي بما يلبي متطلباتك ويحقق أهدافك.


نقدم لك خدمة الترجمة القانونية عبر عدد من الخطوات التي تضمن لك الحصول على ترجمة معتمدة ومعتد بها بشكل رسمي، تتمثل في الترجمة الدقيقة ثم مرحلة المراجعة ثم التدقيق اللغوي فالتّنسيق ومن ثم تسليمه لك في الوقت المحدد مسبقًا.


هل تبحث عن افضل مكتب ترجمة قانونية معتمد؟

للحصول على ترجمة مناسبة للمستندات القانونية، يجب ألا يكون المترجم القانوني يتقن اللغتين المعنيتين فحسب، بل يجب أن يكون لديه أيضًا فهم عميق للمصطلحات القانونية لتجنب أدنى فهم خاطئ للنص الأصلي.


لن تبذل كثيرًا من وقتك وجهدك في البحث عن افضل مكتب ترجمة قانونية معتمد فمكتبُ سهل للمحاماة في خدمتك دائمًا، وسوف تتعاون مع نخبة من الخبراء والمتخصصين المعتمدين في هذا المجال الذين يسعون دائما إلى تحقيق أهدافك على أفضل وجه ممكن من حيث:

  • الدقة في الأداء.
  • الجودة العالية.
  • الميزانية المناسبة.
  • السرعة في التسليم.
  • السرية والحفاظ على خصوصية العملاء.


أضف إلى ذلك أنك تجد لدينا متخصصين في ترجمة مختلف أنواع القوانين، والتي تشمل: القانون التجاري، قانون الشركات، قانون الملكية، المقاضاة، قانون التوظيف، القانون المدني والجنائي، قانون الأسرة، قانون العقود، قانون المصارف والبنوك وغيرها، الأمر الذي يضمن لك الحصول على ترجمة معتمدة سليمة لغويًّا وقانونيًّا.